Цамила Цабелло пева лоше преведене текстове песама са Јиммијем Фаллоном
Цамила Цабелло је зао млади дечак.
У емисији Тхе Тонигхт Схов у четвртак, водитељ Јимми Фаллон наговорио је певача да му се придружи за сегмент песама Гоогле Транслате.
Његов концепт је једноставан: Фаллон преузима текстове до популарне песме, пребацује их преко Гоогле Транслате-а на други језик, а затим поново на енглески. У овом случају, Цабелло је преузео Бад Гуиа Биллие Еилисх, који је, када је поново преведен, постао Евил Иоунг Бои.
ПОВЕЗАНО: Цамила Цабелло разговара са Схавн Мендес-ом и изводи „Ливинг Прооф“ на „Еллен“
Нова верзија песме садржала је текстове попут Врхови прстију су вам прилично лени и Елиминишите свог оца.
Фаллон је уследио са новом верзијом Смасх Моутх’с Алл Стар, која се претворила у Хот Балл.
Њих двоје су потом заједно направили дует Схагги’с Ит Вас Нот Ме, који је преведен у И'м Нот тхе Селф.
смешни цитати из филмова и ТВ емисија
Касније у интервјуу, Фаллон је Цабеллу поставио брзу серију питања о романси.
ПОВЕЗАНО: Цамила Цабелло о јавној реакцији на везу Схавн Мендес-а: „Искрено постајете несензибилизирани“
Цабелло је такође отворила причу о сопственој романси са Схавн Мендесом, потешкоћама да га назове Бебом и покаже ПДА, као и о времену када је украла оловку од принца Виллиам-а.
Кликните да бисте погледали галерију Историја односа Схавна Мендеса и Цамиле Цабелло
Следећи слајд